当前位置: 首页 >  活动回顾 | X Model SCO at Boao BYDC 第十届模拟上合组织在博鳌青年发展大会

活动回顾 | X Model SCO at Boao BYDC 第十届模拟上合组织在博鳌青年发展大会

发布日期:2023-07-13

   

  

      


On December 3rd, 2022, the X “Model SCO” Youth Conference at Boao Youth Development Conference was successfully held online, with the theme of Driving Regional Cooperation Within SCO: Opportunities and Prospects.” The conference was co-hosted by SCOLAR Network and Boao Youth Development Conference. A total of 13 young delegates from SCO countries participated in the discussion, representing eight member states and the SCO Secretariat, a total of nine delegations.


2022年12月3日,上合国家青年平台SCOLAR Network与博鳌青年发展大会联合举办的第十届模拟上合组织线上顺利举行,主题为推动上合组织区域性合作:机遇与前景”。来自上合国家的13位青年代表汇聚于此,分别代表8个成员国与上合组织秘书处,共9个代表团。


3 декабря 2022 г. SCOLAR Network и Боаоская конференция по молодежному развитию успешно провели Х Модель ШОС в режиме онлайн на тему "Продвижение регионального сотрудничества в регионах ШОС: возможности и перспективы". В дискуссии приняли участие 13 делегатов, представивших восемь государств-членов и Секретариат ШОС - всего девять делегаций.


At the beginning of the meeting, Mrs. Debora Kayembe, Rector of the University of Edinburgh, a fellow at the Royal Society of Arts, Ms. Wenli Hu, Deputy Secretary General of Boao Youth Development Conference, and Ms. Victoria Khu, Co-founder and CEO of SCOLAR Network, delivered speeches. 


会议伊始,爱丁堡大学校委员会主席&英国皇家艺术学会院士黛博拉·卡延贝女士、博鳌青年发展大会组委会副秘书长胡文莉女士以及上合国家青年平台SCOLAR Network联合创始人兼主席胡凤兰女士分别致辞。


В начале встречи выступили ректор Эдинбургского университета, член Королевского общества искусств Дебора Кайембе, заместитель генерального секретаря Боаоской конференции по молодежному развитию Вэньли Ху и сооснователь и генеральный директор SCOLAR Network Виктория Ху. 


     

3.png

      


Mrs. Debora Kayembe mentioned that youth are the most active and vibrant force in society, and their potential will never be under-recognized. This gathering brings together groups of youths from all around the world through cultural exchange and collaboration. She then asked the youth to be fearless in their position, believe in themselves, be true to themselves, never say never, and reach out to the corner of the world under a spirit of fraternity, love, and respect.


黛博拉·卡延贝女士表示,青年是整个社会中最积极、最有生机的力量,其潜力永远不容忽视。此次博鳌青年发展大会通过文化交流合作将世界各地的青年们聚集在一起,是学习如何建设更美好的世界独一无二的机会。她建议青年们要无所畏惧,忠于自己,永不言败,并带着友善和尊敬向世界的各个角落伸出援手。


Дебора Кайембе отметила, что  молодежь является самой активной и энергичной силой общества, и ее потенциал не знает границ. Эта встреча объединила молодых людей со всего мира посредством культурного обмена и сотрудничества и предоставила им уникальную возможность учиться, создавая лучший мир. Ректор дала совет молодежи быть бесстрашными, верить в себя, быть верными себе, никогда не говорить "никогда" и протянуть руку помощи в любой уголок мира в духе братства, любви и уважения.


     

4.png

       


Deputy Secretary General of the Boao Youth Development Conference Ms. Wenli Hu mentioned that the Boao Youth Development Conference aims at building a brand-new platform to lead the growth of youth groups, encourage them to be innovative, promote them to be dedicated, and facilitate Chinese youth to understand the world and the world youth to understand China. Young people are the present and future of a nation and a country, the inheritors of civilization, and the pioneers of the future. The Model SCO meeting is an excellent platform for young people to have a better understanding of the “Shanghai Spirit,” broaden their vision and open up their minds to understand the international situation thoroughly.


博鳌青年发展大会组委会副秘书长胡文莉表示,博鳌青年发展大会旨在搭建一个引领青年成长,鼓励青年创新,推动青年奉献,促进中国青年了解世界、世界青年了解中国的崭新平台。青年是一个民族和国家的现在和未来,是文明的继承者和未来的开拓者。模拟上合组织会议是一次非常了不起的交流活动,让年轻人更加了解“上海精神”,开阔视野,打开思路,深入了解国际形势,并最终引导他们团结合作,共同建设一个更美好的世界。


Заместитель генерального секретаря Боаоской конференции по молодежному развитию Вэньли Ху отметила, что конференция создаст совершенно новую платформу и новые возможности роста для молодежи, поощрению инноваций среди молодежи, а также поможет китайской молодежи понять мир, а молодежи мира - понять Китай. Молодежь - настоящее и будущее нации и страны, наследники цивилизации и создатели будущего. Модель ШОС - это замечательная платформа для молодых людей, позволяющая им узнать о "Шанхайском духе" и расширить свое видение для глубокого понимания международной ситуации.

       

5.png

       


Ms. Victoria Khu, Co-founder and CEO of SCOLAR Network, expressed her great pleasure to jointly launch the Model SCO at Boao Youth Development Conference. She stressed that all the delegates had put great efforts into this event, going through several stages of selection, training, and writing documents to make it to the day of the youth conference. She’s looking forward to seeing what youth from various countries think of regional development.


上合国家青年平台SCOLAR Network联合创始人兼主席胡凤兰女士表示,很高兴此次与博鳌青年发展大会联合开展模拟上合系列活动。她感谢各位代表为此付出的努力,并期待听到来自不同区域有着不同文化背景的青年们关于区域性合作与发展的观点。


Виктория Ху поздравила всех с успешным стартом "Модели ШОС" в рамках Боаоской конференции по молодежному развитию. Как заметила Виктория, все делегаты приложили огромные усилия для подготовки к мероприятию, пройдя через несколько этапов отбора, обучения и написание документов, и теперь все с нетерпением ждут услышать мнения молодежи из разных стран о региональном развитии.


顺从.png


In the formal session, under the chairmanship of India, nine delegations took turns speaking according to the seating arrangement. Representatives expressed their views and put forward many constructive suggestions on how to drive regional cooperation in the SCO countries.


正式会议环节,在轮值主席国印度代表主持下,9个代表团根据坐席排列轮流发言。代表们各抒己见,就如何推动上合组织区域合作提出诸多建设性意见。


На официальном заседании под председательством Индии 9 делегаций выступили по очереди в соответствии с рассадкой. Представители выразили свои мнения и выдвинули ряд конструктивных предложений о том, как стимулировать сотрудничество в регионе ШОС.


Finally, the consensus was reached, and a declaration was formed on the establishment of the “SCO Digital” platform and Clearing and Settlement Centers, the further standardization of digital technology in agriculture, the establishment of the SCO green cooperation platform, development of incubation centers and entrepreneurship hubs, and the development of the tourism sector. Delegates voted, put forward amendments, rewrote some points, and then read the declaration.


宣读完立场文件后,代表们通过讨论、提出修正意见、投票表决、重写要点等环节,最终在搭建上合组织数字平台与绿色合作平台、建立清算与结算中心、普及农业数字技术、发展教育与创业中心、发展旅游业等方面达成共识,形成联合声明。


В итоге был достигнут консенсус и сформировано совместное заявление о создании цифровой платформы ШОС, создании клиринговых и расчетных центров, дальнейшей популяризации цифровых технологий в сельском хозяйстве, создании платформы зеленого сотрудничества ШОС, развитии образовательных центров и центров предпринимательства и развитии туристического сектора. В ходе обсуждения делегаты голосовали, выдвигали поправки и переписывали пункты, после чего зачитали декларацию.


图片

sco.png


Alina Steblyanskaya, the representative of Russia, won the "Best Position Paper" award, Chyngyz Sherniiazov, the representative of Kyrgyzstan, won the "Best Performance" award, and Tia Zhao, the representative of Tajikistan, won the "Best Delegate" award. Olesia Ermakova, Khola Masood, and Shikha Thapa Magar from the organizing committee presented the awards to the winners.


会议结束后,通过投票与导师评选,俄罗斯代表阿丽娜·斯捷布良斯卡娅获得“最佳立场文件”奖,吉尔吉斯斯坦代表成吉思汗·谢尔尼亚佐夫获“最佳表现者”奖,塔吉克斯坦代表肇特获“最佳代表”奖。举办方三位导师奥莉、赫乐、丽丽共同为获奖者颁奖。


По итогам Конференции, представитель России Алина Стеблянская получила награду за "Лучший доклад". Представители делегации Кыргызстана Чингиз Шерниязов получил награду как "Лучший делегат", а представитель Таджикистана Тиа Чжао получила награду за "Лучший дебют". От организационного комитета награды победителям вручили Олеся Ермакова, Хола Масуд и Шикха Тхапа Магар.